Instead of voice to voice interpretation – that involves only one language modality, sign language interpreters are seen as the conduit of information that passes back and forth between two language modalities, such as spoken English and manual English.
Sign language interpreting is a complex process of transmitting spoken English into American Sign Language (ASL). ASL has its grammatical rules, sentence structure and cultural nuances. At times, the sign interpreter must also be sensitive to a sign system that happens to be more gestural due to the client’s unfamiliarity with the local sign system or a lack of formal sign language skills.
Most sign language interpreters either interpret, working between English and ASL, or they transliterate, which is working between spoken English and a form of a signed language that uses a more English-based word order. Some interpreters also specialise in oral interpreting for deaf or hard of hearing people who lip-read instead of sign. The interpreters might also use tactile signing whereby they interpret for people who are blind and deaf by conveying signs onto a person’s hands; cued speech; and signing exact English (SEE).
Document Translation Workflow
With a focus on extending only the finest customer experience to all our clients, Scribers offers the same level of service across the board in the following procedure:
At Scribers, we do not believe in the mere goal of finishing the race. We take pride in overseeing all aspects of the project because of the uniqueness and complexity of each project. In other words, the translated text and translation style vary with the nature of the project and its intended target audience.
Got a question ?
If you have any questions about what we offer or to make an enquiry, get in touch with us today.